首页> 外文期刊>The economist >The world's most dangerous place
【24h】

The world's most dangerous place

机译:世界上最危险的地方

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

The war against Islamist extremism and the terrorism it spawns is being fought on many fronts. But it may well be in Pakistan that it is won or lost. It is not only that the country's lawless frontier lands provide a refuge for al-Qaeda and Osama bin Laden, and that its jihad academies train suicide-bombers with global reach. Pakistan is also itself the world's second most populous Muslim nation, with a proud tradition of tolerance and moderation, now under threat from the extremists on its fringes. Until recently, the risk that Pakistan might be prey to Islamic fundamentalism of the sort its Taliban proteges enforced in Afghanistan until 2001 seemed laughable. It is still far-fetched. But after the assassination of Benazir Bhutto, twice prime minister, nobody is laughing. This, after all, is a country that now has the bomb Miss Bhutto's father, Zulfikar Ali Bhutto, craved so passionately as prime minister in the 1970s.
机译:与伊斯兰极端主义的战争及其产生的恐怖主义正在许多方面进行。但是,胜利或失败很可能在巴基斯坦。该国不合法的边疆土地不仅为基地组织和本·拉丹提供了庇护所,而且其圣战学院还训练了遍布全球的自杀炸弹手。巴基斯坦本身也是世界第二大穆斯林国家,拥有宽容和节制的骄傲传统,如今正受到其边缘地区极端分子的威胁。直到最近,巴基斯坦仍可能成为塔利班组织在阿富汗实施的直到2001年的伊斯兰原教旨主义的牺牲品。它仍然牵强。但是在两次当选总理的贝纳齐尔·布托被暗杀之后,没有人在笑。毕竟,这是一个如今拥有炸弹的国家,布托小姐的父亲祖尔菲卡尔·阿里·布托(Zulfikar Ali Bhutto)在1970年代热切渴望担任总理。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号