首页> 外文期刊>The economist >Not now, Darling
【24h】

Not now, Darling

机译:不是,亲爱的

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

It takes special ineptitude to cheapen a principle without getting anything much in return. But this week, in a do-nothing budget devoted to plastic bags and cavity-wall insulation (see page 39), Alistair Darling, Britain's hapless chancellor of the exchequer, showed he is equal to the task. Mr Darling confirmed his plan to change the taxation of rich foreigners living in Britain so as to make it fair. Equity-particularly the idea that people with similar incomes should pay similar tax-is a good basis for taxation, yet the government's reform is such a catalogue of blunders, muddled thinking and unknowable consequences that it ought not to have been proposed at all.
机译:在不获得任何回报的情况下降低原则的成本是特别无能为力的。但是在本周,英国不幸的财政大臣阿里斯泰尔·达林(Alistair Darling)在专门用于塑料袋和空腔墙绝热的预算中(见第39页)表明,他等同于这项任务。达林先生证实了他的计划,即改变居住在英国的富裕外国人的税收,以使其公平。公平,尤其是收入相似的人应该缴纳相似税款的想法,是征税的良好基础,而政府的改革却是一类错误,混乱的思想和不可预知的后果,根本不应该提出。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号