首页> 外文期刊>The economist >The cat got your mother tongue?
【24h】

The cat got your mother tongue?

机译:猫懂了你的母语?

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

It was an admission of cultural defeat; but then Hong Kong is nothing if not pragmatic about such things. On June 6th its education minister, Michael Suen Ming-yeung, lifted restrictions that forced four-fifths of the territory's more than 500 secondary schools to teach in the "mother tongue", ie, Cantonese, the main language of its residents and of southern China. Schools may switch to English, the language of the former colonial oppressor, from next year.rnThis reverses a decade-old policy adopted after Hong Kong's reversion to China in 1997, in an assertion of independence from both former and present sovereign powers. Emotion may have played a large role in the decision. But it made some sense. Students speak Cantonese at home, and so using it is the easiest way to impart information and promote discussion. It is also the first language of most teachers: a study done at the time concluded that schools labelled "English-medium" were actually teaching in Cantonese but using English-language textbooks (with predictably chaotic results).
机译:这是对文化失败的承认;但是,香港对这些事情实在不务实。 6月6日,其教育部长迈克尔·孙明扬(Michael Suen Ming-young)取消了限制,迫使全港500余所中学的五分之四以“母语”授课,即广东话是其居民和南部居民的主要语言。中国。从明年开始,学校可能会改用英语,这是前殖民压迫者的语言。这颠覆了香港在1997年回归中国后采取的十年政策,声称该政策脱离了过去和现在的主权大国。情绪可能在决定中起了很大的作用。但这是有道理的。学生在家里说广东话,因此使用它是传递信息并促进讨论的最简单方法。它也是大多数教师的第一语言:当时进行的一项研究得出的结论是,标有“英语中等”的学校实际上是在用粤语教学,但使用英语教科书(效果可想而知)。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2008年第8584期|72-73|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号