首页> 外文期刊>The economist >Anyone for cocktails?
【24h】

Anyone for cocktails?

机译:有人喝鸡尾酒吗?

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

The diplomatic sanctions imposed by the European Union after Cuba jailed 75 dissidents in 2003 were hardly painful. They mainly consisted of restricting political contacts and inviting dissidents to embassy functions, prompting a boycott by Cuban officials that became known as the "cocktail war". The sanctions were suspended in 2005. Nevertheless, the eu's decision on June 19th to lift them was symbolically important. It was another small indication that as Cuba edges towards life after Fidel Castro, relations between the communist island and the outside world are evolving too.rnThe eu's decision was a surprise. The socialist government in Spain-the largest European investor in Cuba-has long wanted closer ties. Last year its foreign minister began regular talks with his Cuban counterpart. But the former Communist countries of eastern Europe, together with Sweden, were reluctant to drop the sanctions while most of the dissidents arrested in 2003 remain in jail.
机译:在2003年古巴将75名持不同政见者入狱后,欧洲联盟实施的外交制裁几乎没有痛苦。它们主要包括限制政治接触和邀请异议人士参加使馆职能,促使古巴官员抵制古巴,这被称为“鸡尾酒大战”。制裁于2005年暂停。然而,欧盟在6月19日取消制裁的决定具有象征意义。这又是一个小信号,表明古巴在菲德尔·卡斯特罗(Fidel Castro)之后走向生死,共产主义岛屿与外界之间的关系也在不断发展。欧盟的决定令人惊讶。长期以来,西班牙的社会主义政府一直希望建立更紧密的联系。西班牙是古巴最大的欧洲投资国。去年,中国外交大臣开始与古巴外长举行定期会谈。但是东欧的前共产主义国家以及瑞典不愿放弃制裁,而在2003年被捕的大多数持不同政见者仍被关进监狱。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2008年第8586期|68-69|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号