【24h】

Turbine time

机译:汽轮机时间

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Mericans spend $700 billion a year foreign oil. According to one observer, this is an addiction, a crisis, and a trap. The country must pursue alternative energy sources as fiercely as it once shot for the moon. So far, so much liberal boilerplate. The critic in question, however, is a Republican oilman: T. Boone Pickens. As he puts it, in an Okie drawl: "I've been an oilman all my life. But this is one emergency we can't drill our way out of." He wants America to make a huge investment in wind-power infrastructure. During this election season, he will personally spend $58m to make the case.rnMr Pickens's interest is not solely altruistic. His company, Mesa Power, has already invested $2 billion to build the world's largest wind farm in Pampa, a small town in the Texas panhandle. He told a Senate committee in June that he is going to pay for the transmission lines that will carry Pampa's power to the Dallas area because he cannot wait for the state to build the infrastructure. As he likes to point out, he is 80 years old and worth $4 billion.
机译:Mericans每年在国外的石油上花费7,000亿美元。一位观察家认为,这是成瘾,危机和陷阱。该国必须像从月球上飞一样努力寻找替代能源。到目前为止,有很多自由样板。但是,有争议的批评家是共和党石油商:T。Boone Pickens。正如他所说,在Okie的一句话中:“我一生都是一名石油工人。但这是我们无法摆脱的紧急情况。”他希望美国在风电基础设施上进行巨额投资。在这个选举季节中,他将亲自花费5800万美元提出诉讼。皮肯斯先生的兴趣不仅仅在于无私。他的公司Mesa Power已投资20亿美元,在德克萨斯州贫民窟的小镇潘帕建造了世界上最大的风电场。他在6月告诉参议院委员会,他将为将潘帕(Pampa)的权力输送到达拉斯地区的输电线路付费,因为他无法等待国家建设基础设施。正如他喜欢指出的那样,他今年80岁,身家40亿美元。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2008年第8589期|59-60|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号