【24h】

Turning sour

机译:变酸

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

India's coalition government went to outlandish lengths to win a vote of confidence in Parliament on July 22nd, a victory it hopes will prolong its life until early next year. To appease one politician, it even renamed the airport in Lucknow, a state capital, after his father. (The ingrate still voted the other way.) Asked to justify this ploy, India's finance minister dryly remarked, "It will facilitate better take-offs and landings." Now he and his fellow reformers must facilitate a safe landing for India's economy. It too may go the other way.rnUntil the start of this fiscal year (which began on April 1st), India's economy had its head in the clouds. Having grown by at least 9% a year for three years, it was attracting more overseas capital than it knew what to do with. Foreigners ventured a net $20 billion on its booming stockmarket last fiscal year; overseas banks lent even more to its mighty companies.
机译:印度的联合政府竭尽全力在7月22日赢得对议会的信任投票,希望这一胜利能将其寿命延长到明年年初。为了安抚一位政客,它甚至以父亲的名字更名为州府拉克瑙的机场。 (印度人仍然以另一种方式投票。)被要求证明这一策略是合理的,印度财政部长干脆地说:“它将促进更好的起降。”现在,他和他的改革者必须促进印度经济的安全着陆。在本财政年度开始(始于4月1日)之前,印度经济一直处于阴霾之中。三年来,它每年至少以9%的速度增长,它吸引的海外资本超过了该怎么办。上一财年,外国人在蓬勃发展的股票市场上净投资了200亿美元。海外银行向其强大的公司提供了更多贷款。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2008年第8591期|60-61|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号