【24h】

Letters

机译:字母

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

I read with interest your leader on America's nuclear deal with India and the push for the 45-nation Nuclear Suppliers Group (nsg) to lift its embargo on India ("Time to decide", August 30th). It was unfortunate to see you characterise this approach as one of "breaking a few rules". If "breaking" were the intention there would have been no need for American diplomats to work so hard, first at the International Atomic Energy Agency and then at the nsg, to win multilateral agreement upon a new approach to India.rnMoreover, the argument that permitting India to buy civilian reactor fuel allows it to "devote more of the stuff it makes at home to bomb-building" is dubious. On one level, that might be true. By that same logic, however, any energy assistance, from selling oil to providing solar panels and energy-efficient light bulbs, also contributes to India's nuclear-weapons programme.
机译:我饶有兴趣地阅读了您的领导人关于美国与印度达成的核协议以及推动由45个国家组成的核供应商组织(nsg)取消对印度的禁运的决定(“决定的时间”,8月30日)。不幸的是,看到您将此方法描述为“违反一些规则”之一。如果意图是“打破”,那么美国外交官就不需要如此努力,首先是在国际原子能机构,然后在nsg,就对印度采取新方法赢得多边协议。允许印度购买民用反应堆燃料可以使它“将自己制造的更多东西投入炸弹制造中”。一方面,这可能是正确的。但是,按照同样的逻辑,从出售石油到提供太阳能电池板和节能灯泡的任何能源援助,也都为印度的核武器计划做出了贡献。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2008年第8597期|26-27|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号