首页> 外文期刊>The economist >An uncommon gift
【24h】

An uncommon gift

机译:罕见的礼物

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

British libraries seeking original literary archives-the ore from which most original scholarship is mined-have to contend with heavy competition from America and precious little in the way of funds with which to pay authors for their notes and scribblings.rnOver the years, the archives of Sir Salman Rushdie, Sir VS. Naipaul and his first wife, Patricia, and Sir Tom Stoppard, among others, have all been sold to wealthy American universities. At the end of last year, the British Library bid £11m ($2.2m) for the papers of Harold Pinter, the playwright and Nobel laureate. Earlier this month, it put down another £500,000 for the poet Ted Hughes's estate; his 6,000-volume library had earlier been sold for a considerable sum to Emory University in Atlanta, Georgia. But all these purchases have been possible only thanks to the generosity of private donors.rnSo just imagine the smiles that have broken out at Oxford University. On October 27th it will announce that the playwright Alan Bennett, chronicler of kings and queens and history boys, is leaving his entire literary estate to the Bodleian Library-free of charge.
机译:寻求原始文学档案库的英国图书馆-开采大多数原始奖学金的矿石-必须与来自美国的激烈竞争作斗争,并且在用于支付作者笔记和文字费用的资金方面几乎没有什么可贵的。萨尔曼·拉什迪爵士(Salman Rushdie)爵士奈保尔和他的第一任妻子帕特里夏(Patricia)以及汤姆·斯托帕德爵士(Tom Stoppard)等人都卖给了美国富裕的大学。去年年底,大英图书馆出价1100万英镑(合220万美元)购买哈罗德·品特,剧作家和诺贝尔奖得主。本月初,它又为诗人泰德·休斯的遗产又花了50万英镑。他的6000册图书馆早些时候已以相当可观的价格卖给了佐治亚州亚特兰大的埃默里大学。但是,仅由于私人捐助者的慷慨解囊,所有这些购买才有可能实现。因此,请想象一下牛津大学发出的笑容。 10月27日,它将宣布剧作家艾伦·本内特(Alan Bennett)是国王,王后和历史男孩的编年史家,将他的全部文学财产免费留给Bodleian图书馆。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2008年第8603期|41|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号