首页> 外文期刊>The economist >Too hot to handle
【24h】

Too hot to handle

机译:太烫手了

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

When the world's equity investors rediscovered their appetite for risk after the Federal Reserve cut interest rates on September 18th, they took a particular liking to anything curry-flavoured. In less than a month, India's benchmark Sensex index climbed by more than 20%, and on October 15th it hit yet another a new record. The inflows of capital pushed the rupee to its highest level in more than nine years.rnThat was enough for India's cautious regulators, who fear that speculative money from abroad may interfere with efforts to cool the country's sizzling economy. After the market closed on October 16th, the securities regulator unveiled rules it proposes for foreign investors who are not registered in India. The news hit sentiment like a bucket of cold water; on October 17th the stockmarket slumped by more than 9% in a few minutes, leading to a one-hour trading suspension. The rupee also tumbled. (The index pared back its losses after some soothing words from government officials, closing down 1.8%.)
机译:9月18日美联储(Fed)降息后,全球股票投资者重新发现风险偏好时,他们特别喜欢咖喱味的任何产品。在不到一个月的时间里,印度基准Sensex指数上涨了20%以上,并在10月15日创下了新的纪录。资本的流入将卢比推升至九年来的最高水平。这对印度谨慎的监管机构来说已经足够了,他们担心来自国外的投机性资金可能会干扰为该国炙手可热的经济降温的努力。 10月16日市场关闭后,证券监管机构公布了其对未在印度注册的外国投资者建议的规则。这个消息像一桶冷水一样打击了人们的情绪。 10月17日,股市在几分钟内暴跌了9%以上,导致一小时的交易暂停。卢比也下跌。 (在政府官员发表了一些令人欣慰的消息后,该指数缩减了跌幅,收盘下跌1.8%。)

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号