【24h】

Hotly pursued

机译:追捧

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

The contrast could not be sharper. Tom DeLay's spacious campaign headquarters sits in a perfectly manicured subdivision of suburbia, just down the street from the local golf club. His Democratic opponent, Nick Lampson, can muster only a cramped two-room office in a nondescript shopping centre a few blocks away from NASA's sprawling space centre. In 2004, Mr DeLay, then the House majority leader, coasted home with 55% of the vote. But this year's battle looks a nail-biter. Mr DeLay is mired in ethical swamps in both Austin, where he faces charges of campaign-finance wrongdoing, and Washington, DC, where his associates are embroiled in the Abramoff scandal. A recent poll by the Houston Chronicle gives him a woeful 28% approval rating in his own district. If the election were held today, just 22% of registered voters would cast their ballot for the Hammer against 30% for Mr Lampson, according to the poll.
机译:对比度再鲜明不过了。汤姆·德莱(Tom DeLay)宽敞的竞选总部位于修剪整齐的郊区区,就在当地高尔夫俱乐部附近。他的民主党对手尼克·兰普森(Nick Lampson)只能在距离NASA庞大的太空中心仅几个街区的一个不起眼的购物中心里拥挤的两室办公室。 2004年,时任众议院多数党领袖的德莱先生以55%的选票滑入了家园。但是,今年的战斗似乎令人吃惊。 DeLay先生陷入奥斯汀(Austin)和华盛顿特区(Dashington)的道德沼泽之中,在那里他面临竞选经费不当行为的指控,在华盛顿特区(Washington,DC),他的同伙陷入了Abramoff丑闻之中。休斯顿纪事报(Houston Chronicle)最近进行的一项民意测验使他在自己所在地区的支持率高达28%。调查显示,如果今天举行选举,只有22%的登记选民为Hammer投票,而Lampson则为30%。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号