首页> 外文期刊>The economist >Waving or drowning?
【24h】

Waving or drowning?

机译:挥手还是溺水?

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

In the Seagull Cafe a young man is talking quietly to two others who are taking notes. He is describing how he was tortured in prison and by whom. Sipping his espresso at the next table, Ahmed Abbas, a leading opposition figure and cartoonist, is eavesdropping. He is puzzled: not by the torture victim's routine tale, but by the identities of the three men. How can it be he does not know them?
机译:在Seagull Cafe中,一个年轻人正与另外两个做笔记的人安静地交谈。他正在描述他如何在监狱中遭受酷刑以及被谁折磨。领先的反对派人物和漫画家艾哈迈德·阿巴斯(Ahmed Abbas)在旁边的餐桌旁喝着浓咖啡,正在窃听。他感到困惑:不是受酷刑受害者的例行报道,而是被这三个人的身份所吸引。他怎么可能不认识他们?

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号