【24h】

Bagehot

机译:巴热特

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

"I don't think this is a situation in which the British people need me to articulate what they feel." Tony Blair's tetchy response to a BBC interviewer demanding to know why he didn't rush back from holiday to take personal charge of the tsunami relief effort showed how much he has changed. This, after all, was the man who felt the nation's pain as it mourned the death of Princess Diana. Mr Blair knew that he would be damned if he did and damned if he didn't. Those who are now criticising him for misjudging the national mood would have been among the first to have accused him of making political capital from the suffering of victims. Burned by his government's well-earned reputation for spin, Mr Blair pointedly added that actions were preferable to words. He forecast that the government would not be merely matching the £100m ($190m) raised by private donations, but would be spending "hundreds of millions" more as the needs of shattered communities become-clearer.
机译:“我不认为这是英国人民需要我阐明自己的感受的情况。”托尼·布莱尔(Tony Blair)对英国广播公司(BBC)访调员的etch谐回应,要求知道他为什么不从假期赶回去亲自负责海啸救灾工作,这表明他已经改变了多少。毕竟,这是一个为哀悼戴安娜王妃的死而感到国家痛苦的人。布莱尔先生知道,如果他这样做,他将受到谴责,如果不这样做,他将受到谴责。那些现在批评他误导国民情绪的人本来是第一个指责他从受害者的痛苦中获取政治资本的人。布莱尔(Blair)受到政府在旋转方面广受好评的声誉的熏陶,并指出,行动胜于言语。他预测,政府将不仅会与私人捐款筹集的1亿英镑(1.9亿美元)相匹配,而且随着破碎的社区的需求变得更加清晰,政府将花费更多的“数亿美元”。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号