首页> 外文期刊>The economist >From the circus ring to the tightrope
【24h】

From the circus ring to the tightrope

机译:从马戏团圈到走钢丝

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Hoisted on the shoulders of masked gunmen one day, denouncing Israel as "the Zionist enemy" another, Mahmoud Abbas this week predictably alarmed Israelis. Yet the belligerence betrays his paradoxical weakness. As the heir apparent to the late Yasser Arafat, he Will overwhelmingly win the Palestinian presidential election on January 9th, but will then have to tread several extremely fine lines to win trust-both at home and abroad-and keep his job. Mr Abbas (also known as Abu Mazen) does represent the best chance for peace talks in years. Israel and the United States froze out Mr Arafat after the start of the second intifada, now in its fifth year. Mr Abbas, unlike any other senior Palestinian leader, has long called for armed resistance to stop-a call he renewed last month, to the anger of militants within his own Fatah party. Ariel Sharon, Israel's hawkish prime minister, has spoken of a "window of opportunity". But on the campaign trail Mr Abbas has looked and sounded more like Mr Arafat, making all the demands-Jerusalem as Palestine's capital, right of return for refugees, and so on—that Israel refuses to countenance.
机译:有一天,马哈茂德·阿巴斯(Mahmoud Abbas)一天被吊在戴面具的枪手的肩膀上,另一次谴责以色列为“犹太复国主义敌人”。但是好战者背叛了他悖论的弱点。作为已故的亚西尔·阿拉法特(Yasser Arafat)的继承人,他将以压倒性优势赢得1月9日举行的巴勒斯坦总统大选,但随后他将不得不在国内外赢得多方信任,以维持自己的工作。阿巴斯先生(也称为阿布·马曾)确实代表了多年来和谈的最佳机会。在第二次起义开始后,以色列和美国已经冻结了阿拉法特先生,现在已经是第五年。与任何其他巴勒斯坦高级领导人不同,阿巴斯先生长期以来一直呼吁武装抵抗,制止他上个月重申的对他自己的法塔赫党内武装分子的愤怒的呼吁。以色列鹰派总理沙龙(Ariel Sharon)谈到了“机会之窗”。但是在竞选过程中,阿巴斯看上去和听起来更像阿拉法特,提出了所有要求,即耶路撒冷作为巴勒斯坦的首都,难民的回返权等等,要求以色列拒绝容忍。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号