【24h】

Bagehot

机译:巴热特

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Credit where credit is due. The taxation and spending plans which Oliver Letwin, the Tory shadow chancellor, revealed this week are the most rigorous that an opposition party has ever produced. They are also almost painfully responsible in their insistence on allocating more money to reducing future borrowing than to relieving hard-pressed taxpayers. And there is good reason to suppose that if they were implemented, the medium-term prospects for the economy would be slightly better than if the government sticks to its current course. Unfortunately, none of this is likely to make a blind bit of difference to the outcome of the general election expected in May. Mr Letwin and a large team of bean-counters working under David James, a flamboyant City troubleshooter, have laboured for over a year, poring over every aspect of government line by line. The result-£35 billion ($66 billion) worth of savings extracted from a mixture of efficiency and cutting down government activity—is that the Tories now believe they can credibly promise to redirect £23 billion into "priority areas", while lowering government borrowing by £8 billion and cutting taxes by £4 billion in their first post-election budget.
机译:贷方到期的贷方。保守党影子大臣奥利弗·莱特温(Oliver Letwin)本周公布的税收和支出计划是反对党有史以来最严格的计划。他们还坚持不懈地努力,要分配更多的钱来减少未来的借贷,而不是减轻压力大的纳税人,这几乎是痛苦的责任。并且有充分的理由认为,如果实施这些措施,那么经济的中期前景将比政府坚持目前的做法略好。不幸的是,这一切都不会对预计于五月举行的大选产生任何影响。莱特温先生和一个由庞大的城市问题排查员大卫·詹姆斯(David James)领导的庞大的柜台工作团队,已经工作了一年多,遍历政府的各个方面。结果是-从效率提高和减少政府活动的混合中节省了价值350亿英镑(660亿美元)-保守党现在相信他们可以确信地承诺将230亿英镑重新分配到“优先领域”,同时降低政府借款选举后的第一笔预算减少了80亿英镑,税收减少了40亿英镑。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号