首页> 外文期刊>The economist >Corpus colossal
【24h】

Corpus colossal

机译:巨大语料

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Linguists must often correct lay peopie's misconceptions of what they do. Their job is not to be experts in "correct" grammar, ready at any moment to smack your wrist for a split infinitive. What they seek are the underlying rules of how language works in the minds and mouths of its users. In the common shorthand, linguistics is descriptive, not prescriptive. What actually sounds right and wrong to people, what they actually write and say, is the linguist's raw material.
机译:语言学家必须经常纠正外人对他们所做工作的误解。他们的工作不是成为“正确”语法的专家,而是随时准备打您的手腕以分裂不定式。他们寻求的是语言如何在用户的思想和口中发挥作用的基本规则。通常,语言学是描述性的,而不是描述性的。对人来说,实际上是对是错,他们实际上在写和说的是语言学家的原材料。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号