首页> 外文期刊>The economist >There is no alternative (alas)
【24h】

There is no alternative (alas)

机译:别无选择(alas)

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

If Britain's general election were simply a referendum on Tony Blair and the Labour government he has led since 1997, then there would be a real possibility that the voters would give him, and Labour, a slap in the face. That would also be The Economist's instinct, though no doubt for different reasons. But it isn't a referendum: it is a choice, one about which of the three big national parties offers the most credible and suitable government for Britain's next four or five years. On that, our answer is the same as the one suggested by the opinion polls: the winner should again be Labour, led by Mr Blair.
机译:如果英国的大选只是托尼·布莱尔和他自1997年以来领导的工党的全民公决,那么选民很可能会给他和工党一记耳光。这当然也是《经济学人》的本能,尽管毫无疑问是出于不同的原因。但这不是全民公决:这是一种选择,是三个大民族政党中的哪个政党为英国未来四,五年提供最可靠和最合适的政府。在这一点上,我们的答案与民意调查所建议的答案相同:获胜者应该再次是布莱尔先生领导的工党。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号