【24h】

Slacking off

机译:懈怠

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Gordon brown, the chancellor of the exchequer, promised businessmen on. May 17th that a "more humble" government would lighten the burden of regulation. Employers remain to be convinced. For one thing, Labour is planning to introduce new rights for workers such as longer paid maternity leave. More pressing is the looming threat that Britain may lose its opt-out from the 48-hour maximum working week in the European Union. This exemption from the EU working-time directive allows individuals to work longer than the 48-hour maximum if they choose to. Among the 15 countries of the EU before last year's expansion only Britain has exercised the opt-out. Among the ten member states that joined the EU last year, most chose not to apply it.
机译:财政大臣戈登·布朗向商人许诺。 5月17日,“更加谦虚”的政府将减轻监管负担。雇主仍有待说服。一方面,工党计划为工人引入新的权利,例如带薪产假。迫在眉睫的威胁是,英国可能会退出欧盟最长48小时的每周工作制。不受欧盟工作时间指令的限制,允许个人选择最长工作48小时以上。在去年扩张之前的欧盟15个国家中,只有英国行使了退出选择权。去年加入欧盟的十个成员国中,大多数选择不采用欧盟。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号