【24h】

Virtue's eBay

机译:美德的易趣

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

If Britain's charities operated like com-panies in a well functioning market, where the successful expanded and the weak either were swallowed up or went to the wall, then merger fever would have taken hold some time ago. That's because England and Wales have an unusually large number of charities (at least by European standards). Thanks to a tradition created by Victorians and Edwardians such as Joseph Rowntree, some 167,000 charities with incomes of more than £1,000 a year (the threshold at which charities must register with the Charity Commission) and probably many thousands of smaller ones, now exist. Most are healthy, but many are not: 19,000 have failed to file any accounts with the commission for the past three years and about the same number seem to have no trustees.
机译:如果英国的慈善机构在运作良好的市场中像公司一样运作,成功的扩张者和弱者要么被吞噬,要么被吞噬,那么并购热潮将在一段时间前扎根。这是因为英格兰和威尔士拥有大量的慈善机构(至少按照欧洲的标准)。得益于维多利亚时代和爱德华时代人创造的传统,例如约瑟夫·兰特里,约有167,000个慈善机构,年收入超过1,000英镑(慈善机构必须在慈善事务委员会注册的门槛),现在可能存在成千上万个规模较小的慈善机构。大多数人都很健康,但很多人却不健康:在过去三年中,有19,000人没有向委员会提交任何帐户,而且似乎没有受托人的人数也差不多。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号