【24h】

Bagehot

机译:巴热特

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

The sense of war-weariness is palpable. Even broadsheet newspapers have decided their readers deserve a break, devoting a good deal more coverage to the contestants of "I'm a Celebrity, Get Me Out of Here", a reality television show, than to further minutiae about the time it takes to launch a non-existent Iraqi weapon of mass destruction. At Westminster, all passion is spent. A few obsessives apart, MPS are hoping with quiet desperation that the time has come to move on. What is a good deal less clear is whether and how the poison unleashed by the war will linger. One thing is fairly plain. Almost everyone has made up their mind about Iraq and nothing is likely to change it-certainly not the inquiry into pre-war intelligence that has been placed in the safe hands of Lord Butler. Since the end of summer, apart from a brief blip when Saddam Hussein was arrested, most people, albeit by a small majority, have concluded it was wrong to take military action. Unless the news from Iraq becomes a great deal better, that won't alter. There is also a widespread belief that Tony Blair, at best, exaggerated the case for war. That too seems pretty immutable.
机译:明显的厌战感。甚至大型报纸都认为他们的读者应该休息一下,对真人秀电视节目“我是名人,让我离开这里”的参赛者进行更多报道,而不是花费更多时间讨论细节。发射不存在的伊拉克大规模毁灭性武器。在威斯敏斯特,所有的激情都花在了身上。除了一些强迫症之外,MPS迫切希望能够继续前进。尚不清楚的是,战争释放出来的毒药是否以及如何会持续存在。一件事很简单。几乎每个人都下定决心要对伊拉克作出决定,而且肯定不会改变它。对巴特勒勋爵安全掌握的对战前情报的询问肯定不会改变。自夏末以来,除了萨达姆·侯赛因被捕时的短暂事件外,大多数人(尽管只有少数人)认为采取军事行动是错误的。除非伊拉克的新闻变得好得多,否则不会改变。人们也普遍认为,托尼·布莱尔充其量只能夸大战争的理由。这似乎也是一成不变的。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号