【24h】

Bagehot

机译:巴热特

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

For all the fever of speculation in Westminster last week, how Tony Blair intends to use the time remaining to him as prime minister is more interesting than ill-informed gossip about his retirement plans. There is always the possibility that Mr Blair might one day decide to chuck it in for personal or family reasons, but those who work most closely with him insist that what dominates his thoughts is not the timing of his exit, but the problem of renewal. In particular, how a government that will have been in office for eight years at the time of the next election can persuade voters that it has not run out of steam.
机译:对于上周威斯敏斯特的所有投机热潮,托尼·布莱尔打算如何利用剩余的时间担任总理,比对他的退休计划的消息不灵通更有趣。布莱尔先生有一天总有可能出于个人或家庭原因决定将其拒之门外,但与他最密切合作的人坚持认为,主导他思想的不是退出的时机,而是续约的问题。尤其是,在下届选举时已经上任八年的政府如何说服选民说,它还没有耗尽精力。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号