【24h】

Bagehot

机译:巴热特

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

If geoff hoon thought it was business as usual, he was wrong. The sullen faces on the labour benches that greeted the defence secretary's statement on October 18th were as telling as the almost pleading interventions. It was hard to find a single backbench Labour MP who supported the planned deployment of British troops near Baghdad under American command. Even the normally super-fluent foreign secretary, Jack Straw, was reduced to stammering confusion when asked in a radio interview to explain why the deployment was necessary. There are plenty of reasons for the MPS' unhappiness. Some are genuinely concerned about exposing British soldiers to new dangers. Others worry about linking Britain too closely with what many fear will be an indiscriminate and bloody American onslaught on Fallujah. But what troubles them most is the suspicion that the British army has been enlisted by Karl Rove, George Bush's political strategist, to give a last-minute boost to the president's faltering campaign-and that, worse still, Tony Blair is only too happy to oblige.
机译:如果杰夫·洪(Geoff Hoon)认为一切照旧,那他错了。在10月18日迎接国防部长声明的劳务席位上,闷闷不乐的表情就像几乎是恳求的干预一样有说服力。很难找到一个后勤工党议员支持在美国指挥下在巴格达附近部署英军的计划。当在一次电台采访中被要求解释为什么必须进行部署时,即使是通常会说流利的外交大臣杰克·斯特劳(Jack Straw)也陷入了令人难以置信的混乱。 MPS不满意的原因很多。有些人真正担心要使英国士兵面临新的危险。其他人担心将英国与许多人担心的对费卢杰的滥杀滥伤联系太紧密。但是最令他们困扰的是怀疑乔治·布什的政治战略家卡尔·罗夫(Karl Rove)曾邀请英军为总统步履蹒跚的竞选活动提供最后一刻的支持,更糟糕的是,托尼·布莱尔(Tony Blair)太高兴了义务。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号