首页> 外文期刊>The economist >In praise of whistleblowers
【24h】

In praise of whistleblowers

机译:赞扬举报人

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

When Philip Bowman was chief financial officer of Coles Myer, an Australian retailer, he exposed the fact that a vice-chairman had used a big chunk of the retailer's money to buy shares in a company that he, the vice-chairman, controlled. The case made headline news. Yet even after a two-year court battle to win compensation for wrongful dismissal, Mr Bowman was, in effect, ostracised from working in his home country. He says that companies that might have hired him worried about skeletons lurking in their own cupboards. Yet Mr Bowman was lucky: he moved to Britain and subsequently became chief executive of Allied Domecq, the world's second-largest wines and spirits group. Sadly, few whistle-blowers' stories end so happily. Many ruin their careers, and sometimes even their health. Because of society's aversion to people who are often seen more as snitches than as heroes, those who blow the whistle (and put up with the persecution and harassment that almost invariably follow) have to be abnormally persistent. They become obsessive about their cause and blind to other aspects of their life. Many end up pursuing personal vendettas as well as the wrongdoing that originally sparked their action.
机译:当菲利普·鲍曼(Philip Bowman)担任澳大利亚零售商科尔斯·迈尔(Coles Myer)的首席财务官时,他暴露了一个事实,即一位副董事长使用了零售商大量资金来购买他所控制的一家公司的股票。此案成为头条新闻。然而,即使在为因不当解雇而赢得赔偿的为期两年的法庭斗争之后,鲍曼先生实际上还是被排斥在他的祖国工作。他说,可能会雇用他的公司担心骷髅会潜伏在自己的橱柜中。然而,鲍曼先生还是很幸运:他移居英国,随后成为全球第二大葡萄酒和烈酒集团Allied Domecq的首席执行官。可悲的是,很少有举报人的故事如此幸福地结束。许多人毁了他们的职业,有时甚至毁了他们的健康。由于社会对通常被视为告密者而不是英雄的人的厌恶,那些吹口哨(并忍受几乎总是随之而来的迫害和骚扰)的人必须异常顽固。他们对自己的事业沉迷,对生活的其他方面视而不见。许多人最终追求个人仇恨以及最初引发其行为的不法行为。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号