首页> 外文期刊>The economist >Always with us
【24h】

Always with us

机译:永远与我们同在

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

A gathering at which President Rob-ert Mugabe of Zimbabwe is able to lecture world leaders on "fast-track land acquisition" as a route to rural reform was always going to be something of a circus. The World Food Summit, convened this week in Rome by the Food and Agriculture Organisation (FAO) of the United Nations, was meant to assess progress made since the previous summit, six years ago, which eagerly promised to halve the number of hungry people in the world by 2015. Progress has been slow. At current rates, the goal will not be reached until 2030 at the earliest. Although hunger has fallen sharply in China, it has risen in sub-Saha-ran Africa-thanks partly to AIDS, civil war and bad weather, and partly to Mr Mugabe and other pursuers of benighted policies. Getting a grasp on the size and distribution of the problem is, admittedly, tricky. Outright starvation, arising from strife or natural disaster, is a graphic affliction to which the world responds fairly swiftly. The World Food Programme, for example, delivered 2.7m tonnes of emergency food aid to 43m people last year.
机译:津巴布韦总统罗伯特·穆加贝(Rob-ert Mugabe)能够在世界范围内向世界领导人讲授“快速土地征用”作为农村改革之路的聚会,这总是很有趣。联合国粮食及农业组织(粮农组织)本周在罗马召开的世界粮食首脑会议旨在评估自六年前的上次首脑会议以来取得的进展,上次首脑会议迫切希望将饥饿人口减少一半。到2015年时世界排名第一。进展缓慢。按照目前的速度,这个目标最早要到2030年才能实现。尽管饥饿在中国急剧下降,但在撒哈拉沙漠以南的非洲,饥饿有所增加,部分归因于艾滋病,内战和恶劣的天气,部分归因于穆加贝先生和其他实施过梦night以求的政策的人。诚然,要掌握问题的大小和分布是很棘手的。由冲突或自然灾害引起的彻底饥饿是一种图形苦难,世界对此作出了迅速反应。例如,世界粮食计划署去年向4300万人提供了270万吨紧急粮食援助。

著录项

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号