【24h】

Beyond shame

机译:超越耻辱

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Ex-presidents are normally treated with exaggerated respect: Gerald Ford and Jimmy Carter were both transformed from the butts of jokes to fonts of wisdom. Yet a recent sketch on "Saturday Night Live" features George Bush trying to make a presidential broadcast, only to be interrupted, every few seconds, by his publicity-obsessed predecessor, offering advice, soliciting gifts and distributing presidential pardons (including one for "the man known as the Gentleman Rapist, a serial sex offender who stalked and fondled hundreds of women in the Little Rock area between 1976 and 1992").
机译:前总统通常受到夸大的尊重:杰拉尔德·福特和吉米·卡特都从笑话变成了智慧。然而,最近有关“周六夜现场”的草图描绘的是乔治·布什(George Bush)试图进行总统广播,但每隔几秒钟就会被他的宣传痴迷的前任打断,提供建议,征集礼物并分发总统赦免(包括“这位名叫“绅士强奸犯”的男子,是一名连续性犯罪者,曾在1976年至1992年期间在小石城地区跟踪并抚慰了数百名妇女”。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号