首页> 外文期刊>The economist >Thriving, for now
【24h】

Thriving, for now

机译:暂时兴旺

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Banking in the world's fastest-collaps-ing economy is more rewarding than you might expect. The International Monetary Fund predicts that, without reforms, Zimbabwe's gdp will shrink by fully 10% in 2001, and that inflation will leap from 56% to 155%. Yet the country's banks are not merely coping: most are reporting tidy profits. In the first half of last year, Barclays' Zimbabwean subsidiary made pre-tax profits of Z$i.2 billion (US$31m) on an operating income of Z$2.6 billion, NMBZ, a local bank listed both in Harare and London, made Z$290m on an operating income of Z$67om. Things are tougher now for bankers. Yet they continue to expect profits, despite looming hyperinflation and despite government-sponsored gangs of machete-wielding thugs that roam the countryside, seizing private property.
机译:在世界上发展最快的经济中,银行业务比您预期的要有价值。国际货币基金组织预测,如果不进行改革,津巴布韦的国内生产总值将在2001年减少10%,通货膨胀率将从56%跃升至155%。然而,该国的银行不仅在应对:大多数银行都在报告可观的利润。去年上半年,巴克莱(Barclays)的津巴布韦子公司的营业收入为26亿津巴布韦元,税前利润为12亿津巴布韦元(合3,100万美元),NMBZ是一家在哈拉雷和伦敦同时上市的本地银行,营业收入为6,700万波兰兹罗提,赚了2.9亿津对于银行家来说,现在情况变得更加艰难。尽管迫在眉睫的恶性通货膨胀,以及政府资助的一群挥舞着砍刀的暴徒在农村漫游,并夺取了私有财产,但他们仍然希望获得利润。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号