首页> 外文期刊>The economist >Wahid says sorry, up to a point
【24h】

Wahid says sorry, up to a point

机译:瓦希德说对不起

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

"He had some modest successes, yet he failed to make Indonesia work." that is the verdict on Abdurrahman Wahid in Tom Clancy's latest novel, in which America's special forces are dragged into an Indonesian crisis. Nuclear terrorism in the Molucca islands seems a little far-fetched,e ven for a writer of military thrillers. But Mr Clancy's description of Indonesia in 2005 seems fair on two counts. Mr Wahid is in-deed likely to be just a memory four years from now; and Indonesia is likely to remain one of the world's most troubling hotspots. So while Mr Wahid faced parliament this week to fend off efforts to impeach him, many onlookers were asking whether his removal would improve matters. The pariamentarians, by contrast, concentrated on a narrower question: how soon could they dump him?
机译:“他取得了一些微不足道的成就,但他未能使印度尼西亚工作。”这就是汤姆·克兰西(Tom Clancy)最新小说中阿卜杜拉赫曼·瓦希德(Abdurrahman Wahid)的判决,其中美国的特种部队被卷入了印尼危机。莫卢卡群岛的核恐怖主义似乎有些牵强,甚至对军事惊悚小说家而言也是如此。但是克兰西在2005年对印尼的描述似乎有两个方面很合理。瓦希德先生的确很可能只是四年后的回忆。印尼很可能仍将是世界上最令人困扰的热点地区之一。因此,尽管瓦希德先生本周面对议会以抵制弹imp他的努力,但许多围观者都在问,将他撤职是否会改善问题。相比之下,议员们只关注一个狭窄的问题:他们多久能抛弃他?

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号