【24h】

Southward ho!

机译:向南去!

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

When politicians talk about propping up stockmarkets, it is usually because share prices are falling. In this respect, Japan is no exception. On October 17th, Japan's financial authorities said they would delay a capital-gains tax reform scheduled for next April because it might hurt the country's sickly equity markets by dampening individual investors' appetite for shares. This hunger is more than a little reduced anyway. On October 18th the Nikkei 225 average dropped below 15,000 for the first time in 19 months. In the past two weeks it has dropped by more than 8%—almost 30% off this year's high. This is a bear market within a bear market: the Nikkei is down some 60% since its record high in December 1989. For all the politicians who say the economy is recovering, investors are clearly unconvinced.
机译:当政客谈论支撑股市时,通常是因为股价下跌。在这方面,日本也不例外。 10月17日,日本财务当局表示,他们将推迟原定于明年4月进行的资本利得税改革,因为这可能会通过抑制个人投资者的股票需求来伤害日本这个病态的股票市场。无论如何,这种饥饿感有所减轻。 10月18日,日经225指数平均跌至195,000以下,为19个月来首次。在过去的两周中,它已经下跌了8%以上,比今年的高点下降了近30%。这是熊市中的熊市:日经指数自1989年12月创下历史新高以来已下跌了约60%。对于所有表示经济正在复苏的政客来说,投资者显然不相信。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号