...
首页> 外文期刊>Scape >Heavy Heritage
【24h】

Heavy Heritage

机译:悠久的遗产

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Design for human installations very often starts from a clement situation - natural harbours host port cities, calm riverbanks attract urban settlements, valleys favour traffic arteries, trade routes invite the spreading of neighbourhoods, and vivid urban spots encourage the creation of public space. Urban planning and design take place because of what is found on site. But we also have to face the opposite - in spite of what is found on site, there might be a wish for development. In this case, professionals have to cope with hostile situations, even haunted places, characterised by major obstacles to human installation and urban life, but which for some reason are nevertheless subject to design interventions. In spite of a breathtakingly complicated topographic feature, a city centre should expand; in spite of a dreadfully blind building complex of old, a vivid neighbourhood should be created; in spite of a former polluting production site, an urban waterfront is to be developed. This issue of 'scape focuses on three of these 'in spite of projects and shows how a scary natural setting was tamed, a military monster hijacked, and an abandoned industrial complex domesticated.
机译:人为建筑的设计通常始于恶劣的情况:天然港口是港口城市,平静的河岸吸引着城市定居点,山谷吸引了交通要道,贸易路线吸引了邻里的扩散,生动的城市景点鼓励了公共空间的创造。城市规划和设计的进行是由于现场发现了东西。但是,我们也必须面对相反的情况-尽管在现场发现了一些东西,但仍有希望实现发展。在这种情况下,专业人员必须应对敌对的情况,甚至是闹鬼的地方,这些地方的特点是对人类安装和城市生活造成重大障碍,但出于某些原因,这些因素仍需进行设计干预。尽管地形特征令人震惊,但城市中心仍应扩大。尽管老旧的建筑令人恐惧,但仍应建立一个生动的社区。尽管生产场地曾经受到污染,但仍将开发城市滨水区。尽管已进行了一些项目,但本期“景观”仍侧重于其中三个,并显示了如何驯服可怕的自然环境,劫持军事怪兽以及驯化废弃的工业园区。

著录项

  • 来源
    《Scape》 |2010年第2期|p.71|共1页
  • 作者

    Lisa Diedrich;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号