...
【24h】

Time to let go

机译:该放手了

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

With bulker and tanker freight rates dropping to their lowest levels for a quarter of a century and container operators being forced to co-operate in new alliances in an attempt to stop the bottom dropping out of the market, it is all too easy to blame shipowners for over-ordering and causing the malaise that is affecting shipping. It is easy to be wise after the event, but while there were some cautious warning voices before the 2008 economic collapse, there were probably just as many predicting prolonged growth caused by rising global population figures. Shipowners must either act on gut instinct or heed the expert opinions being aired around them. If they ordered new ships - and most did - they were doing so not only to meet an expected rising demand but also because their competitors were doing the same; and in some areas of shipping market share is the main measure of success. Of course, things would be much better if investment in ships was the sole preserve of those that operate them rather than financial institutions and individuals looking to make a quick buck.
机译:由于散货船和油轮的运费下降到四分之一世纪以来的最低水平,并且集装箱运营商被迫开展新的联盟合作以阻止底部退出市场,所以很容易责怪船东订单过多并导致影响运输的不适。事件发生后很容易做出明智的选择,但是尽管在2008年经济崩溃之前发出了一些谨慎的警告声音,但也有许多人预测由于全球人口数字的增长而导致的长期增长。船东必须本能地采取行动,或者听取周围发表的专家意见。如果他们订购了新船,而且大多数人都这样做了,那么这样做不仅是为了满足日益增长的需求,而且还因为他们的竞争对手也在这样做。在某些领域,市场份额是成功的主要指标。当然,如果对船舶的投资是操作船舶的人的唯一保留,而不是寻求快速赚钱的金融机构和个人,那么情况会好得多。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号