首页> 外文期刊>Professional Communication, IEEE Transactions on >Human dimensions for inanimate objects?
【24h】

Human dimensions for inanimate objects?

机译:无生命物体的人体尺寸?

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Active expressions like “the table lists” and “the figure shows” are preferable to passive sentences beginning “data are listed” and “results are displayed.” Convening information clearly and vigorously is often more important than rigorous adherence to semantics. However, data and results shouldn't “argue” or “proclaim” those activities are the responsibility of the author. This point of view is also applied to detached participlesing words that don't have a noun to belong to.
机译:主动表达式(例如“表列表”和“图形显示”)比被动句(以“列出数据”和“结果显示”)更可取。清晰而有力地提供信息通常比严格遵守语义更为重要。但是,数据和结果不应“争论”或“宣布”这些活动是作者的责任。这种观点也适用于没有名词的分离分词。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号