...
【24h】

MESSAGE MAN

机译:消息人

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

U.S. voters might be heading for a Bush-versus-Clinton presidential showdown, but one Clinton aide has moved on from the'90s. Mark Penn, 61, has a long relationship with Bill and Hillary Clinton and deep experience in the private sector-as a pollster, CEO of a PR and communications firm and, most recently, chief strategy officer of Microsoft. Now Penn is putting all of his know-how into private equity firm Stagwell Group. Founded with money from ex-Microsoft CEO Steve Ballmer, the $250 million, Washington-based firm will invest in advertising, data analytics, digital marketing, public relations and research. Penn, who's launching Stagwell at the start of what should be the costliest U.S. election in history, knows what that means for funds flowing into fields like advertising and polling. And as an adviser to Hillary Clinton on her first presidential run, he's learned a painful lesson -from then-senator Barack Obama's primary campaign -on how effective digital media can be.
机译:美国选民可能正在走向布什对克林顿的总统对决,但是克林顿的一位助手已经从90年代开始了。现年61岁的马克·佩恩(Mark Penn)与比尔和希拉里·克林顿(Bill and Hillary Clinton)有着长期的合作关系,并且在私营部门拥有丰富的经验-作为民意测验官,公关和传播公司的首席执行官,以及最近的微软首席战略官。现在,Penn正在将他所有的专业知识投入私募股权公司Stagwell Group。这家总部位于华盛顿的公司由前微软首席执行官史蒂夫·鲍尔默(Steve Ballmer)出资2.5亿美元创立,将投资于广告,数据分析,数字营销,公共关系和研究。佩恩(Penn)是在美国历史上最昂贵的选举之初启动Stagwell的,他知道这对资金流入广告和民意调查等领域意味着什么。作为希拉里·克林顿(Hillary Clinton)首次总统竞选期间的顾问,他从时任参议员巴拉克·奥巴马(Barack Obama)的主要竞选活动中学到了痛苦的教训,内容涉及数字媒体的有效性。

著录项

  • 来源
    《Institutional investor》 |2015年第6期|11-11|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号