...
【24h】

LA BATAILLE

机译:战争

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

C'est un phénomène qui a touché d'abord les Etats-Unis. Depuis deux ans, l'«athleisure» - contraction un peu barbare entre athletic et leisure pour désigner des vêtements de sport passés dans le segment urbain - met à mal les ventes de jeans féminins. Catégorie un peu fourre-tout, car il embrasse aussi bien des joggings que des leggings ou des jeggings, l'athleisure aurait détourné les femmes de leurs bons vieux cinq-poches, notamment les plus jeunes.
机译:这是一种首先影响美国的现象。在过去的两年中,“休闲”(运动与休闲之间的野蛮收缩使城市中过去的运动服装有所指定)削弱了女性牛仔裤的销量。分类有点笼统,因为它把慢跑当作绑腿或紧身裤,所以运动会使女人从好老的五口袋里转移出来,尤其是最小的。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号