...
首页> 外文期刊>Journal du Textile >MARKS & SPENCER VOIT SES VENTES FLANCHER
【24h】

MARKS & SPENCER VOIT SES VENTES FLANCHER

机译:MARKS&SPENCER出售

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Marks & spencer plonge. L'en-seigne britannique a vécu un deuxième trimestre particulièrement difficile, avec un fort recul de ses ventes dans toutes ses catégories. D'avril à juin, les ventes à magasins comparables ont reculé de 5,3 %. La baisse est très forte dans le non-alimentaire, essentiellement le textile, avec -6,2%. L'alimentaire perd également 4,5%. Stuart Rose, le directeur général du groupe, a immédiatement pris des sanctions. Le directeur de l'alimentaire, Steven Esom, a été mis à la porte, remplacé par John Dixon, jusqu'à présent directeur du rayon maison et du site Internet. Stuart Rose, qui est par ailleurs sous la pression de ses actionnaires depuis qu'il s'est autonommé président du groupe, ne prend guère de pincettes avec Steven Esom : «Il a eu de bons résultats, mais il était en poste quand le secteur était en hausse.» Si Stuart Rose impose ainsi des sanctions dans le rayon alimentaire, c'est que Marks & Spencer y a perdu des parts de marché. Située sur un créneau plutôt haut de gamme, l'enseigne peine à être concurrentielle, alors que les consommateurs subissent le ralentissement de l'économie.
机译:马莎百货(Marks&Spencer)下潜。这个英国品牌经历了特别困难的第二季度,其所有类别的销售额均急剧下降。从4月到6月,同店销售额下降了5.3%。非食品(主要是纺织品)的降幅非常大,为-6.2%。食品也下跌了4.5%。该集团首席执行官斯图尔特·罗斯(Stuart Rose)立即采取了制裁措施。食品总监史蒂文·埃索姆(Steven Esom)被解雇,由约翰·迪克森(John Dixon)接任,约翰·迪克森(John Dixon)至今一直是内政部和网站的主管。自从称自己为集团总裁以来,斯图尔特·罗斯(Stuart Rose)一直在股东的压力下。他对史蒂文·埃索姆(Steven Esom)的评价并不高:“他取得了不错的成绩,但他在该部门任职时在上升。”如果斯图尔特·罗斯(Stuart Rose)这样对食品部门实施制裁,那是因为马莎百货(Marks&Spencer)失去了那里的市场份额。该品牌定位于相当高端的细分市场,正努力争取竞争优势,而消费者正遭受经济放缓的困扰。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号