...
首页> 外文期刊>морской сборник >МОРЯК ИЗ КАЗАХСКИХ СТЕПЕЙ
【24h】

МОРЯК ИЗ КАЗАХСКИХ СТЕПЕЙ

机译:来自哈萨克斯坦草原的水手

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Меня всегда одолевает ностальгия по прошлой службе во флоте, когда не было деления по национальностям, а высшей оценкой были слова ?Хороший человек! Моряк?. Я знаю, что ктем временам уже не вернуться, но все равно испытываю это чувство, когда встречаюсь с моряками, живущими в странах СНГ. Мы вместе служили одной стране, стояли плечом к плечу на мостиках надводных кораблей, дышали воздухом отсеков подводных лодок, а главное - были спаяны настоящей флотской дружбой. И сегодня, хотя уже нет общей страны, эта дружба остается и приносит свои плоды. Даже в ?сухопутном? Казахстане есть убежденные моряки, и это подтверждает истину, что тот, кто хоть раз столкнулся с морем, получил морскую закалку, остается моряком на всю жизнь. Несмотря на удаленность от океанов и морей, казахские моряки остаются верны флотским традициям. Подтверждение этому вся жизнь ветерана-подводника, капитана 3 ранга в отставке Марата Сердалиева из казахского города Актоби (Актюбинск).
机译:我对过去在海军服役的怀旧感总是不知所措,当时没有按国籍划分,而这两个字是最高的标记?水手?。我知道届时将不可能返回,但是当我遇到独居独联体国家的水手时,我仍然感到这种感觉。我们在一起为同一个国家服务,并肩站在水面舰艇的桥梁上,从潜艇舱室呼吸空气,最重要的是,他们之间建立了真正的海军友谊。今天,尽管不再有一个共同的国家,这种友谊仍然存在并结出果实。即使在土地上哈萨克斯坦说服了水手,这证实了一个事实,即那些至少曾经遇到过海,已经经历了海面硬化的人仍然是终身的水手。尽管远离海洋,哈萨克水手仍然忠于海军传统。这证实了这名潜艇老兵的一生,他是哈萨克斯坦阿克托别克市(Aktyubinsk)的三级船长,退休的Marat Serdaliev。

著录项

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号