...
首页> 外文期刊>Motor Trend >LA PASSIONE AND THE LAMBORGHINI
【24h】

LA PASSIONE AND THE LAMBORGHINI

机译:激情与兰博基尼

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

This is about lust. Enzo Ferrari and Ferruccio Lamborghini understood lust—automotive and, allegedly, otherwise. They couldn't have cared less about cupholders, EPA ratings, DVD players, recydability percentages, or customer clinic results. They just built the cars they wanted to build, cars full of passion and power and seduction. Today, the companies they founded are multimillion-dollar businesses with beancounters, HR departments, and marketing mavens. They're still trading in lust. But is it the real thing, or some cleverly synthesized substitute? Although Ferrari and Lamborghini have both come to define the Italian supercar, they haven't always met head-on in the marketplace: Not since the Jalpa of the 1980s has San-t'Agata had a car to compete with Maranello's entry-level model. That all changed when Lamborghini launched the Gallardo last year. With its fresh and edgy look, all-wheel drive, and V-10 engine with a 100-plus-horsepower advantage, the Gallardo was aimed squarely at Ferrari's curvaceous and successful 360 Modena.
机译:这是关于欲望。恩佐·法拉利(Enzo Ferrari)和费鲁吉欧·兰博基尼(Ferruccio Lamborghini)了解欲望-汽车,而且据称反之。他们对杯架,EPA等级,DVD播放器,可再生性百分比或客户诊所结果的关心程度很少。他们只是建造了想要制造的汽车,这些汽车充满激情,力量和诱惑。如今,他们创建的公司是拥有数百万美元的业务,并且拥有beancounters,HR部门和行销专家。他们仍在交易欲望。但这是真实的东西,还是一些巧妙合成的替代品?尽管法拉利和兰博基尼都开始定义意大利超级跑车,但它们并没有总是在市场上碰头:自从1980年代的贾尔帕(Jalpa)以来,圣塔加塔(San-t'Agata)就没有一辆汽车可以与马拉内罗(Maranello)的入门级车型竞争。兰博基尼去年推出Gallardo时,一切都改变了。凭借其清新利落的外观,全轮驱动和具有100匹以上马力优势的V-10发动机,Gallardo直指法拉利弯曲而成功的360摩德纳。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号