首页> 外文期刊>Nature >Struggle To Translate Darwin's View Of Concurrency
【24h】

Struggle To Translate Darwin's View Of Concurrency

机译:努力翻译达尔文的并发观点

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

In your Editorial 'Humanity and evolution' (Nature 457, 763-764; 2009), you mention Charles Darwin's image of a fiercely competitive world. But did his view simply refer to the competition among organisms for limited resources? It was Darwin's first translator, German palaeontologist Heinrich Georg Bronn, who interpreted Darwin's metaphorical 'struggle for existence' exclusively in these terms. Bronn transmuted this expression, which referred to the production of offspring by animals and plants, into Kampf ums Dasein ('fight for existence or life'). However, Darwin himself rejected this Malthusian translation. In a letter to the physiologist Wilhelm T. Preyer on 29 March 1869, Darwin says: "I suspect that the German term, Kampf etc., does not give quite the same idea.
机译:在您的社论《人类与进化》(自然457,763-764; 2009)中,您提到了查尔斯·达尔文关于激烈竞争的世界的形象。但是他的观点是否仅指生物体之间为有限资源而进行的竞争?这是达尔文的第一位翻译,德国古生物学家海因里希·格奥尔格·布隆(Heinrich Georg Bronn),专门用这些术语解释了达尔文的隐喻“为生存而斗争”。 Bronn将这种由动物和植物产生后代的表达转化为Kampf ums Dasein(“为生存或生命而战”)。但是,达尔文本人拒绝了马尔萨斯文的翻译。达尔文在1869年3月29日给生理学家威廉·普雷耶(Wilhelm T. Preyer)的一封信中说:“我怀疑,德国一词,坎普夫等,并没有给出完全相同的想法。

著录项

  • 来源
    《Nature》 |2009年第7241期|p.967|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息 美国《科学引文索引》(SCI);美国《工程索引》(EI);美国《生物学医学文摘》(MEDLINE);美国《化学文摘》(CA);
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 自然科学总论;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号