首页> 外文期刊>New scientist >It came from outer space
【24h】

It came from outer space

机译:来自外太空

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Bedbugs have had it their own way for a long time, sucking our blood while we sleep and evading detection by dint of their nocturnal lifestyle and millimetre-scale bodies. Our first visit to a comet could mark the point where the tables began to turn. A portable bedbug detector that sniffs out the chemical signals they send to one another is just one of many unusual spin-offs from the Rosetta mission, which arrived at comet 67P . late last year (see page 35). It's not surprising that many space technologies soon make their way into less rarefied domains. "Space stands for low-weight, robust, temperature-resistant technology that has to work," says Frank Salzgeber, head of technology transfer for the European Space Agency, which launched Rosetta. "Failure is not an option." Rosetta is an extreme example, first because of its decade-long journey through frigid, radiation-fried space to reach its target 800 million kilometres from the sun, and second for the fiddly operation to get its Philae lander on to comet 67P's rough surface. "Just imagine you ordered your car 12 years ago and got it 10 years ago," says Salzgeber. "You don't refuel it, it never gets any maintenance and you really treat it like shit: you go to the desert, to Siberia and then on the last day you go to Monza, the motor-racing circuit. The car's papers say it will run at 250 kilometres per hour, so you test it. And it works." For a time, anyway - a rather bumpy landing put Philae to sleep after just two days (see "Come in, comet", page 37).
机译:臭虫已经有很长的路要走了,在我们睡觉的时候吮吸我们的血液,并通过梦no以求的夜生活和毫米级的身体来逃避检测。我们第一次访问彗星可能标志着桌子开始转动的地步。便携式臭虫检测器能够嗅探它们相互发送的化学信号,这只是Rosetta任务(彗星67P)中许多异常分支的其中之一。去年底(请参阅第35页)。毫不奇怪,许多太空技术很快进入了稀少的领域。发射罗塞塔号的欧洲航天局技术转让负责人弗兰克·萨尔兹伯(Frank Salzgeber)表示:“太空代表着必须工作的轻便,坚固,耐高温的技术。” “失败不是一种选择。”罗塞塔(Rosetta)是一个极端的例子,首先是因为它经过长达十年的漫长旅程,经过寒冷的,辐射油炸的空间,达到了距太阳8亿公里的目标,其次是为了巧妙地操作使其菲莱着陆器到达彗星67P的粗糙表面。 Salzgeber说:“试想一下,您是12年前订购的,而10年前才订购的。” “你不给它加油,它永远得不到维护,你真的像狗屎一样对待它:你去了沙漠,去了西伯利亚,最后一天去了赛车场蒙扎。汽车的文件说它将以每小时250公里的速度运行,因此您可以对其进行测试。它可以正常工作。”无论如何,有一段时间-一次颠簸的降落让Philae在两天后就入睡了(请参阅第37页的“进来,彗星”)。

著录项

  • 来源
    《New scientist》 |2015年第3020期|38-39|共2页
  • 作者

    Andy Ridgway;

  • 作者单位
  • 收录信息 美国《科学引文索引》(SCI);美国《化学文摘》(CA);
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号