...
【24h】

The Mail

机译:邮件

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Your fiery cover image must have touched every reader, particularly in Japan. This quake and resulting tsunami were much worse than 1995's Kobe quake i survived. We are in turmoil. Bret Easton Ellis asks, "Do we really want civility?" Well, yes. Wasting pages on Sheen was a poor choice and allowing casual use of "bitch," "s-t," and "f-k" insulted your readers. In the "new" NEWSWEEK, I still expect "old" standards.
机译:您那火热的封面图片一定已经打动了所有读者,尤其是在日本。这次地震和由此产生的海啸比我幸存的1995年神户地震要严重得多。我们处于动荡之中。布雷特·伊斯顿·埃利斯(Bret Easton Ellis)问:“我们真的想要文明吗?”嗯,是。在Sheen上浪费页面是一个糟糕的选择,并且允许随意使用“ bitch”,“ s-t”和“ f-k”侮辱您的读者。在“新”新闻周刊中,我仍然希望使用“旧”标准。

著录项

  • 来源
    《Newsweek》 |2011年第14期|p.3|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息 美国《化学文摘》(CA);
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号