...
首页> 外文期刊>Sciences et Avenir >Choisir les bons légumes pour la soupe
【24h】

Choisir les bons légumes pour la soupe

机译:选择合适的蔬菜汤

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Velouté de champignons, bouillon thaï, minestrone... Simple entrée ou repas complet, la soupe a toujours autant de succès en hiver. C'est au XII~e siècle que le mot «sope» fait son apparition pour désigner une tranche de pain que l'on arrosait de bouillon. Le mot potage désignait quant à lui à l'origine des légumes «cuits au pot». Les Français consomment aujourd'hui 13 litres de potage, soupe ou bouillon par an, chaud ou froid (gaspa-cho), en brique ou «fait maison», à 54% (1). Venus d'outre-Atlantique, des bars leur sont même entièrement consacrés, proposant veloutés et soupes «heal-thy» («bonnes pour la santé»). Les industriels tentent de séduire avec de nouvelles recettes, désormais estampillées «bio» pour certaines: «Velouté de cèpes des bois aux petits oignons et balsamique» (Knorr), «Duo d'asperges aux éclats de morilles» (Liebig) ou «Velouté de légumes verts et quinoa bio» (la Potagère). Un marketing qui ne doit pas faire oublier que les soupes industrielles contiennent des additifs et souvent encore beaucoup trop de sel! La solution, si l'on ne souhaite pas cuisiner soi-même: opter pour les versions surgelées ou réfrigérées, plus proches d'une soupe maison.
机译:奶油蘑菇汤,泰国汤,蔬菜通心粉汤...简单的开胃菜或饱餐,冬天的汤总是很成功的。直到12世纪,“ sope”一词似乎指的是一片沾上肉汤的面包。汤一词的意思是“用锅煮熟”的蔬菜的起源。今天,法国人每年以砖块或“自制”食物消耗13升热,冷(加斯帕町)汤,汤或高汤,占54%(1)。来自大西洋各地的酒吧甚至全都专门为他们服务,提供柔软的汤和“健康”(“有益健康”)汤。制造商正试图引诱新的菜谱,现在对某些菜谱加盖“有机”标签:“野生牛肝菌奶油小洋葱和黑醋”(克诺尔),“芦笋两片羊肚菌”(Liebig)或“Velouté”绿色蔬菜和有机藜麦”(菜园)。营销活动不应使我们忘记工业汤中含有添加剂,而且盐通常仍然太多!如果您不希望自己做饭,可以采用以下解决方案:选择冷冻或冷藏形式,更接近自制汤。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号