...
首页> 外文期刊>Sciences et Avenir >Marée noire : BP n'est pas la victime
【24h】

Marée noire : BP n'est pas la victime

机译:漏油:英国石油不是受害者

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

"Dans votre numéro 765 de novembre 2010, page 35, je lis un petit article intitulé "Le puits de BP est colmaté". J'y apprends que les dommages "pour la compagnie s'élevaient à 8,1 milliards d'euros au 29 septembre" Est-ce à dire qu'elle a subi 8,1 milliards d'euros de dommages ou qu'elle évalue à cette somme les dommages causés par elle à la planète ? Dans les deux cas, je suis choqué. Voilà BP 'Victime" ou "experte dans un accident où elle est partie prenante".
机译:“在您的2010年11月的765号第35页中,我读了一篇小文章,标题为“ BP的油井被堵塞”。我了解到,该公司的损失达81亿欧元, 9月29日“这是否意味着它已经遭受了81亿欧元的损失,或者是就其对地球造成的损失进行了评估?在这两种情况下,我都感到震惊。这就是BP “受害者”或“涉及他们的事故专家”。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号