首页> 外文期刊>TextilWirtschaft >DOB PREVIEW FRÜHJAHR 2016
【24h】

DOB PREVIEW FRÜHJAHR 2016

机译:2016年春季DOB预览

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Wollmantel, Pelzschal oder Kaschmir-Poncho. Zwölf Grad, Wolken, gerne auch mal Regen. Man sollte sich warm anziehen, wenn man sich dieser Tage auf die Reise zur deutschen Mode-Industrie macht. Offene Schuhe? Rock ohne Strümpfe? Gar nicht daran zu denken. Es ist zugig auf deutschen Bahnhöfen, wenn die Züge denn dann überhaupt mal fahren. Der Frühling lässt weiter auf sich warten. Wie die Einigung im Bahnstreik. Erneut passt das Wetter nicht zum Angebot im Modehandel. Die wie vielte Saison in Folge ist das nun schon so? Man mag kaum noch zählen. Entsprechend angespannt ist die Stimmung in den deutschen Kreativstuben zwischen Mönchengladbach und München, zwischen Berlin und Bodelshausen, zwischen Düsseldorf und Hamburg. „Es ist ein Kampf", sagt nicht nur Thomas Hill von Rene Lezard. Monique Soeterboek von Strenesse ergänzt: „Das Frühjahr ist eine sehr herausfordernde Saison." Und selbst Steffen Schraut, der ja derzeit zu den gut besprochenen Machern im Premium-Segment zählt, erklärt: „Es klagen alle. Und jetzt starten schon wieder die ersten Reduzierungen, obwohl wir noch gar kein Frühjahr hatten. Das ist ein grundsätzliches Problem der Branche."
机译:羊毛大衣,皮草围巾或羊绒雨披。十二度,乌云密布,有时下雨。这些天,当您前往德国时装界时,应该穿上暖和的衣服。开鞋?没有丝袜的裙子?不要去想。如果火车完全开动的话,它在德国火车站是草拟的。春天还有很长的路要走。就像铁路罢工协议。再一次,天气与时装零售商的报价不符。已经连续几个季节了?您几乎无法计数了。在门兴格拉德巴赫与慕尼黑之间,柏林与Bodelshausen之间,杜塞尔多夫与汉堡之间的德国创意室中的气氛相应地紧张。雷内·勒扎德(Rene Lezard)的托马斯·希尔(Thomas Hill)说:“这是一场斗争。斯特伦塞斯(Strenesse)的莫妮克·索特伯克(Monique Soeterboek)补充说:“春天是一个充满挑战的季节。甚至目前是高端细分市场备受关注的制造商之一的史蒂芬·施劳特(Steffen Schraut)都说:“每个人都在抱怨。现在,虽然我们还没有春天,但第一次减少工作又开始了。这是行业中的一个基本问题。”

著录项

  • 来源
    《TextilWirtschaft》 |2015年第23期|52-53|共2页
  • 作者

    SILKE EMIG;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 ger
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号