【24h】

CHIFFON CHARME

机译:迷人的衣服

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Geräumige Weiten, fließendes Layering, unkompliziertes Styling- so entspannt ist der Dresscode für das kommende Frühjahr. Aufsteiger ist der Indoormantel. Als superleichter Trench, kragenlos in H-und A-Silhouette oder in oversized Blazer-Form. Die Oberteile sind geräumig gearbeitet, haben überschnit-tene Schultern, Fledermausärmel. Sweats wirken neu durch geprägten Jersey, lässige Shirts durch Cut-outs. Chiffon und Netzpullis bringen Spannung ins Bild. Die Hosen dazu sind meist schmal: Röhren, Skinnys, Zigaretten. Mancher wagt schon neue Hosen mit weitem Bein und Hosenrock. Auch Plissee spielt als langer Rock wieder eine Rolle - und als Einsatz bei Blusen und Shirts. Kleider sind unverzichtbar. Mal schmal und kurvig, mal als Shirt-Dress mit leichter O-Linie oder als Shiftkleid in Spitze. Daneben bekommt der Rock wieder mehr Bedeutung - von Knie bis Knöchel.
机译:宽敞的宽度,流畅的层次感,简单的款式-即将到来的春季的着装要求非常轻松。室内的外套是登山者。作为超轻型战trench,H型和A型无领或超大西装外套形状。上装宽敞,肩部重叠,蝙蝠袖。汗水现在带有压纹平针织外观,休闲衬衫有镂空。雪纺和网眼毛衣为图片增添了张力。裤子通常很窄:管子,紧身裤,香烟。有些人已经敢于穿宽腿和裙子的新裤子。褶ated还可以充当长裙-以及衬衫和衬衫的嵌件。衣服是必不可少的。有时窄而弯曲,有时像是带有浅O形线的衬衫裙,或者是蕾丝礼服。此外,从膝盖到脚踝,裙子再次具有更多的意义。

著录项

  • 来源
    《TextilWirtschaft》 |2014年第25期|58-59|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 ger
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号