【24h】

CATWALK

机译:猫步

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Der nächste Winter kann lang werden. Und so richtig kalt. Eisig fast schon, mit zweistelligen Minusgraden. Die Designer-Kollektionen bieten das Rüstzeug dazu. Hier findet sich ein Füllhorn der Kältekiller. Allen voran der Mantel hat es den Kreativen angetan. Er erlebt ein großes Comeback. Von schlank und knackig bis breit und kastig ist er ein deutliches Signal an die Oberliga der Männermode. Noch heute macht sie traumhafte Umsätze mit Luxus-Jacken. Und die wird sie nicht so schnell aufgeben müssen. Wer aber einen neuen Sortiments-Kick sucht, wird an frischen Mänteln keinen Mangel haben. Nicht nur Burberry, das Haus, das seine Wurzeln in diesem Produkt hat, räumt dem Mantel zum nächsten Herbst viel Platz ein. Auch andere Namen, von Bottega Veneta bis Neil Barrett, zeigen eine große Vielfalt. Diverse Trench-, Duffle- und Slipon-Varianten, mal in reichen, tief strukturierten Geweben wie Donegals, Tweeds und Herringbo-nes, mal clean und glatt im Oberflächenbild, zum Beispiel als Doubleface- Jersey. Handfest und mit sattem Griff muss es zum Winter immer sein.
机译:下个冬天可能很长。真的很冷。几乎是冰冷的,负数为两位数。设计器系列提供工具。这是感冒杀手的聚宝盆。最重要的是,外套完成了创意。他正在卷土重来。从纤细,酥脆到宽大和宽松,这是顶级男士时装的明确信号。如今,她仍然穿着豪华外套实现了惊人的销售额。而且她不必这么快就放弃。但是,如果您正在寻找新的增程球,那么您将不缺新鲜外套。植根于这种产品的Burberry不仅为外套提供了足够的空间,可以在明年秋天使用。从Bottega Veneta到Neil Barrett的其他名字都表现出极大的多样性。各种风衣,休闲大衣和便鞋的变体,有时以富有深层结构的织物(如多加尔,粗花呢和人字形)制成,有时其表面外观清洁且光滑,例如双面球衣。它必须始终是手紧的,并且在冬天必须完全抓紧。

著录项

  • 来源
    《TextilWirtschaft》 |2011年第9期|p.62-79|共18页
  • 作者

    TIM DÖRPMUND;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 ger
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号