【24h】

„BE SMART...'

机译:“放聪明点...”

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

TW: Wird der Look im nächsten Frühjahr schicker? Susanne Schwenger: Auf jeden Fall hat man wieder Lust auf das Hochwertigere, Puristische, Cleane nach all dem Gewaschenen. Wir haben ,be smart' zu unserem Kollektionsmotto gemacht. Es geht nicht mehr um Boho und Vintage, die Inspiration kommt von der smarten Frau, die in einer Werbeagentur oder Galerie arbeitet. Wir decken in der Kollektion beide Bereiche ab. Wir zeigen das bürotaugliche Smartdressing, das bei uns natürlich trotzdem immer lässig ist, genauso wie den freizeitorientierten Casual-Part.
机译:TW:明年春天看起来会别致吗?苏珊·施温格(Susanne Schwenger):无论如何,您都在追求更高的品质,纯净,干净的洗涤。我们将“变得聪明”作为我们的座右铭。不再是波西米亚风和复古,灵感来自在广告公司或画廊工作的聪明女人。我们涵盖了这两个领域。我们展示了适合办公室的智能敷料,当然它总是休闲的,还有休闲休闲的部分。

著录项

  • 来源
    《TextilWirtschaft》 |2011年第26期|p.112|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号