【24h】

Stores for two

机译:存放两个

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Franchise-Läden sind zu einem Wachstumsmotor für Handel und Industrie geworden Mit den Partner-Stores können zügig weiße Flecken auf der Landkarte besetzt und Markenkonzepte multipliziert werden. Das Problem: Die Flächen werden knapp, denn alle drängen in die 1a-Lagen. Mango tut es. Esprit tut es. Ecco tut es. Madonna, Street One, van Laack und Eterna tun es, ebenso wie Beate Uhse, Basler, Lacoste und Rene Lezard. Sie alle eröffnen Stores, die von Handelspartnern betrieben werden. Immer neue Franchise-Konzepte starten, nicht nur im Modehandel. In Deutschland hat gerade der 100000. Franchise-Betrieb eröffnet, über alle Branchen gesehen. An den knapp tausend verschiedenen Franchise-Konzepten, die es gibt, hat der Einzelhandel einen Anteil von 37 %.
机译:特许商店已经成为贸易和工业的增长引擎,有了合作伙伴商店,地图上的白点可以很快被占用,品牌概念可以成倍增加。问题是:空间越来越稀缺,因为每个人都涌向黄金地段。芒果做到了。机智做到这一点。 Ecco做到了。麦当娜(Madonna),第一街(Street One),范·莱克(van Laack)和埃特纳(Eterna),贝特·乌瑟(Beate Uhse),巴斯勒(Basler),拉科斯特(Lacoste)和勒内·勒扎德(Rene Lezard)也是如此。他们都开设由贸易伙伴经营的商店。新的特许经营理念总是在开始,不仅在时装行业。从各个领域来看,第10万个专营权业务刚刚在德国开业。在近一千种不同的特许经营概念中,零售占37%。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号