...
首页> 外文期刊>Time >AN EYE FOR AN EYE
【24h】

AN EYE FOR AN EYE

机译:以眼还眼

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Civil wars, as a general rule, don't announce themselves when they arrive. But how else to label what Iraqis witnessed in their streets last week? What other term could describe the sight of armed and angry Shi'ite mobs rampaging through Baghdad and other cities, dragging Sunnis into the streets and executing them, looting their homes and burning down their mosques? The proximate cause of the violence was the bombing of al-Askari, the sacred Shi'ite shrine in Samarra, but that attack could only partially account for the hatreds unleashed. A government-imposed curfew briefly interrupted the slaughter; after dark the fighting resumed. Ordinary citizens guided assassins to the homes of their neighbors. Iraqis like Isam al-Rawi, a Baghdad University geology professor and Sunni politician, kept their guns close and loaded. "I have to be ready for anything," he says. For him, the decapitation of the mosque in Samarra was an omen of doom. "I said to myself, 'This is it. The Shi'ites are going to go mad. This is the start of the civil war.'"
机译:通常,内战在到达时不会宣布自己。但是还有什么其他办法来标记伊拉克人上周在街头所目睹的一切呢?还有什么其他用语来形容武装愤怒的什叶派暴徒横扫巴格达和其他城市,将逊尼派拖入街头并处死他们,抢劫他们的房屋并烧毁其清真寺的景象?暴力的最直接原因是在萨马拉(Samarra)神圣的什叶派神社al-Askari遭到炸弹袭击,但那次袭击只能部分解释释放的仇恨。政府实施的宵禁短暂中断了屠杀。天黑后,战斗又恢复了。普通公民将刺客带到邻居的家中。巴格达大学地质学教授,逊尼派政治家伊萨姆·拉维(Isam al-Rawi)等伊拉克人保持枪炮收起并装满武器。他说:“我必须为任何事情做好准备。”对他来说,萨马拉清真寺的斩首是注定的厄运。 “我对自己说,'就是这样。什叶派将发疯。这是内战的开始。'”

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号