...
【24h】

LETTERS

机译:字母

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Dear WoodenBoat, I read Tom Jackson's article, "A Simple Change of Hat" (WB No. 253), about Doug Hylan's Bowler, with high interest. While the author envisions having a Bowler as an adjunct to his sailing passion, I think more should be said on the motivation for having a boat such as Bowler. My wife and I want to explore the utterly marvelous 3,000 miles of Maine coastline. We see ourselves traveling from one place to another at a stately pace taking in all the breathtaking scenery while overnighting in harbors and pleasant anchorages. The Maine coast divides itself basically into large bays, and changing from one to the other usually involves going out and around. Getting from Casco Bay to Boothbay Harbor is a typical example where one goes around Cape Small. Rounding these points on anything other than a rare calm day can be less than comfortable. Bowler makes these forays into rougher waters with a clean cutting bow, and a nice dry passage. And once in the bays, where everyone can admire her lovely lines, we have protection from sun, rain, and damp.
机译:亲爱的WoodenBoat,我读了汤姆·杰克逊(Tom Jackson)关于道格·海兰(Doug Hylan)的圆顶硬礼帽的文章“帽子的简单变化”(WB第253号),引起了极大的兴趣。尽管作者设想将保龄球作为他对帆船运动的热爱的辅助,但我认为在拥有保龄球这样的船的动机上应该说得更多。我和我的妻子想探索缅因州长达3,000英里的奇妙海岸线。我们看到自己以一个庄严的步伐从一个地方到另一个地方旅行,同时在港口和宜人的锚地里过夜,同时欣赏所有令人叹为观止的风景。缅因州海岸基本上将自己分成大海湾,从一个海湾过渡到另一个海湾通常涉及外出游荡。从卡斯科湾(Casco Bay)到布斯贝港(Boothbay Harbour)是一个典型的例子,其中有人在小海角周围逛逛。除了罕见的平静的一天以外,将这些要点四舍五入可能不那么舒适。圆顶硬礼帽用干净的弓箭和干爽的通道将这些突击打入更粗糙的水域。一旦到达每个人都可以欣赏她优美线条的海湾,我们就可以免受日晒,雨淋和潮湿的侵害。

著录项

  • 来源
    《WoodenBoat》 |2017年第254期|8-9|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号