...
【24h】

LETTERS

机译:字母

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

As the author of Wooden Boats, Iron Men-The Halvorsen Story, published by Halstead Press in association with the Australian National Maritime Museum in 2004, and as a member of the Halvorsen family, I read with great interest John Little's excellent article on HANUKA in the January/February 2011 issue of WoodenBoat (WB No. 219). One point should be clarified, however. Mr. Little wrote that "Whatever the Halvorsens did, they did the best" after previously stating that the "hire fleet ... was given only what maintenance was necessary to keep them going." This is incorrect. In the 12 years that my uncle, Trygve Halvorsen, was in charge of maintenance-a period when I spent holidays on board the hire boats-I remember very clearly that they were immaculate and their engines didn't miss a beat. If a boat was returned with scratched topsides, it would be repainted with a special fast-drying paint and be ready for another hire the next day. Maintenance was carried out continuously, and major jobs, like servicing fuel tanks and lines, were planned two years in advance.
机译:作为哈尔斯特德出版社(Halstead Press)于2004年与澳大利亚国家海事博物馆合作出版的《木船:铁人-哈尔沃森的故事》的作者,以及哈尔沃森家族的一员,我饶有兴趣地阅读了约翰·利特尔(John Little)在2004年发表的关于《 HANUKA》的精彩文章。 《 WoodenBoat》(WB号219)2011年1月/ 2月发行。但是,应该澄清一点。利特尔先生在先前表示“租用车队……只获得了维持其前进所需的维护工作”之后写道:“无论Halvorsens做什么,他们都做得最好。”这是不正确的。在我叔叔Trygve Halvorsen负责维护的12年中(这是我在出租船上度过假期的时期),我非常清楚地记得它们是完美无暇的,它们的发动机也没有失误。如果退回的船艇顶部表面有划痕,则将重新涂上特殊的快干涂料,并在第二天准备再租用。维护工作不断进行,并计划在两年前计划主要工作,例如维修油箱和油管。

著录项

  • 来源
    《WoodenBoat》 |2011年第220期|p.8|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号