首页> 外文期刊>Trends in Microbiology >Secretion and subcellular localizations of bacterial proteins: a semantic awareness issue
【24h】

Secretion and subcellular localizations of bacterial proteins: a semantic awareness issue

机译:细菌蛋白的分泌和亚细胞定位:语义意识问题

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Extracellular proteins are a subject of intense interest because of their essential roles in bacterial lifestyles. However, several terms related to secretion are used confusingly in the literature, and this is a topical issue in genomics and proteomics. Defining a secreted protein as actively translocated via a secretion system, here, we put into perspective that homologous translocation systems can result in radically different subcellular localizations of a secreted protein. We propose using standardized nomenclature for secretion systems from type I to type VIII for Gram-negative bacteria only, whereas the terms 'Sec' (secretion), 'Tat' (twin-arginine translocation), 'FEA' (flagella export apparatus), 'FPE' (fimbrilin-protein exporter), 'holin' (hole forming) and 'Wss' (WXG100 secretion system) should be applied to translocation systems across the cytoplasmic membrane of both Gram-positive and Gram-negative bacteria. Finally, we discuss why the term 'exoproteome' should be favoured over 'secretome' when describing the subset of proteins present in the extracellular milieu.
机译:由于细胞外蛋白在细菌生活方式中的重要作用,因此引起了人们的极大关注。然而,与分泌有关的几个术语在文献中被混淆使用,这是基因组学和蛋白质组学中的一个热门话题。通过分泌系统将转运蛋白定义为主动转运,在这里,我们透视了同源转运系统可以导致分泌蛋白发生根本不同的亚细胞定位。我们建议仅对革兰氏阴性细菌从I型到VIII型的分泌系统使用标准化命名法,而术语“ Sec”(分泌),“ Tat”(双精氨酸易位),“ FEA”(鞭毛输出装置), “ FPE”(纤维蛋白蛋白输出物),“ holin”(孔形成)和“ Wss”(WXG100分泌系统)应应用于跨革兰氏阳性和革兰氏阴性细菌细胞质膜的转运系统。最后,我们讨论了为什么在描述存在于细胞外环境中的蛋白质子集时,为什么应使用术语“外蛋白组”而不是“分泌组”。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号