首页> 外文期刊>Hortus >Pruning: fapanese Style
【24h】

Pruning: fapanese Style

机译:修剪:法式风格

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

I have always been a very nervous primer. All the books say that you are supposed to be bold, that your shrubs and trees enjoy being handled vigorously, and that there's nothing more stimulating to the production of fruit and flowers than secateurs (if not a saw). My reluctance is, however, profound. It stems from a deep-seated - if quite irrational - fear of doing damage to fragile plants, plus a certain degree of laziness. Consequently my apple trees look like hedgehogs, the plum is drooping overlong branches more or less to the ground, and most of the shrubs, while thriving, boast nothing but utterly natural shapes. I have, I hasten to say, managed to keep the wisteria under control (necessary in order to save the house), and likewise the hedges,but anyone wandering round the premises at Towerhill Cottage would quickly conclude that the pruning is, shall we say, underdone.
机译:我一直是非常紧张的入门。所有的书都说你应该勇敢一点,灌木丛和树木都需要大力处理,没有什么比剪枝钳(如果不是锯子)更能刺激水果和花朵的生产了。但是,我很不情愿。它源于一种根深蒂固的恐惧(即使不是很理性的恐惧),它害怕对脆弱的植物造成损害,并有一定程度的惰性。因此,我的苹果树看上去像刺猬,李子或多或少地垂下了长长的树枝,而大多数灌木丛虽然蓬勃发展,却只有完全自然的形状。我不得不说,我已经设法控制了紫藤(为了保存房屋而必须),以及树篱,但是任何人在Towerhill Cottage的房屋周围徘徊都会很快得出结论,修剪是,我们应该说,了解。

著录项

  • 来源
    《Hortus》 |2008年第85期|共4页
  • 作者

    CHARLES ELLIOTT;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 园艺;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号